وَالَّذِينَ يُؤْتُونَ مَا ءَاتَوْا وَقُلُوبُهُمْ وَجِلَةٌ أَنَّهُمْ إِلَى رَبِّهِمْ رَاجِعُونَ

Popular Translations

Muhammad Asad

and who give whatever they [have to] give with their hearts trembling at the thought that unto their Sustainer they must return

Arthur John Arberry

and those who give what they give, their hearts quaking that they are returning to their Lord -

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And those who dispense their charity with their hearts full of fear, because they will return to their Lord;

Arabic

وَٱلَّذِینَ یُؤۡتُونَ مَاۤ ءَاتَوا۟ وَّقُلُوبُهُمۡ وَجِلَةٌ أَنَّهُمۡ إِلَىٰ رَبِّهِمۡ رَ ٰجِعُونَ ۝٦٠

Transliteration (2021)

wa-alladhīna yu'tūna mā ātaw waqulūbuhum wajilatun annahum ilā rabbihim rājiʿūn